Оголосили лонгліст Міжнародної Букерівської премії-2026: 13 книжок із 14 країн
International Booker Prize представила довгий список 2026 року. До нього увійшли 13 перекладених художніх творів із 14 країн, написаних 11 мовами. Короткий список із шести фіналістів оголосять 31 березня, а ім’я лауреата чи лауреатки назвуть 19 травня на церемонії в Лондоні.
Голова журі, письменниця Наташа Браун, зазначила, що цього року багато поданих книжок осмислюють наслідки війни, а також теми опору, ізоляції та здатності людини відновлюватися після травм.
Які книжки увійшли до лонгліста Міжнародної Букерівської премії-2026
The Nights Are Quiet in Tehran – Шіда Базьяр (переклад з німецької – Рут Мартін)
We Are Green and Trembling – Габріела Кабесон Камара (з іспанської – Робін Меєрс)
The Remembered Soldier – Аньєт Даанє (з нідерландської – Девід Маккей)
The Deserters – Матіас Енар (з французької – Шарлотта Манделл)
Small Comfort – Іа Генберг (зі шведської – Кіра Йозефссон)
She Who Remains – Рене Карабаш (з болгарської – Ізідора Ангел)
The Director – Даніель Кельман (з німецької – Росс Бенджамін)
On Earth As It Is Beneath – Ана Паула Мая (з португальської – Падма Вішванатан)
The Duke – Маттео Мельхіоре (з італійської – Антонелла Летьєрі)
The Witch – Марі Ндіай (з французької – Джордан Стамп)
Women Without Men – Шахрнуш Парміпур (з перської – Фарідун Фаррох)
The Wax Child – Ольга Равн (з данської – Мартін Ейткен)
Taiwan Travelogue («Тайванські нотатки Чідзуко») – Ян Швандзи (з китайської – Лін Кінг)
Дві книжки зі списку були вперше опубліковані ще у ХХ столітті: The Witch – у 1996 році, а Women Without Men – у 1989-му. Натомість Taiwan Travelogue позиціонують як переклад знайденого тексту японського романіста 1930-х років, однак уперше роман вийшов китайською у 2020-му. В Україні переклад готує видавництво «Сафран».
У лонглісті – три дебюти (Базьяр, Мельхіоре, Карабаш) і шестеро авторів, які вже раніше номінувалися на премію. П’ять авторсько-перекладацьких тандемів знову потрапили до списків після попередніх номінацій у різні роки.
Серед відзначених письменників – лауреати престижних національних нагород: Матіас Енар і Марі Ндіай отримували Prix Goncourt, а Іа Генберг – August Prize. Англомовний переклад Taiwan Travelogue здобув National Book Award for Translated Literature у 2024 році.
Хто оцінює книжки
До журі 2026 року увійшли Наташа Браун, математик і популяризатор науки Маркус дю Сотой, перекладачка Софі Г’юз, кенійський письменник Трой Онянго та письменниця і колумністка Ніланджана С. Рой.
Що відомо про премію
International Booker Prize – одна з найпрестижніших літературних нагород у світі, яку щороку присуджують за найкращий художній твір, перекладений англійською мовою. Премію заснували у 2005 році, а з 2016-го її вручають за окрему книжку, а не за сукупний доробок.
Грошова винагорода становить £50 000 і ділиться порівну між автором і перекладачем.
Першою лауреаткою після зміни формату стала Хан Кан з романом Вегетаріанка. У 2024 році письменниця отримала Нобелівська премія з літератури.
У 2025-му перемогла книжка Heart Lamp Бані Муштак у перекладі Діпи Бгасті – перший в історії премії твір, перекладений з мови каннада. Після оголошення результатів роман миттєво став бестселером у Великій Британії та Індії й очолив рейтинги продажів.
Читайте, хто був переможцем Букерівської премії в 2024 рокі
А також про те, що Сара Джессіка Паркер увійшла в склад журі минулого року