Оголосили лонгліст Міжнародної Букерівської премії-2026

International Booker Prize представила довгий список 2026 року. До нього увійшли 13 перекладених художніх творів із 14 країн, написаних 11 мовами. Короткий список із шести фіналістів оголосять 31 березня, а ім’я лауреата чи лауреатки назвуть 19 травня на церемонії в Лондоні.

Голова журі, письменниця Наташа Браун, зазначила, що цього року багато поданих книжок осмислюють наслідки війни, а також теми опору, ізоляції та здатності людини відновлюватися після травм.

International Booker Prize
International Booker Prize 2026

Які книжки увійшли до лонгліста Міжнародної Букерівської премії-2026

The Nights Are Quiet in Tehran – Шіда Базьяр (переклад з німецької – Рут Мартін)

We Are Green and Trembling – Габріела Кабесон Камара (з іспанської – Робін Меєрс)

The Remembered Soldier – Аньєт Даанє (з нідерландської – Девід Маккей)

The Deserters – Матіас Енар (з французької – Шарлотта Манделл)

Small Comfort – Іа Генберг (зі шведської – Кіра Йозефссон)

She Who Remains – Рене Карабаш (з болгарської – Ізідора Ангел)

The Director – Даніель Кельман (з німецької – Росс Бенджамін)

On Earth As It Is Beneath – Ана Паула Мая (з португальської – Падма Вішванатан)

The Duke – Маттео Мельхіоре (з італійської – Антонелла Летьєрі)

The Witch – Марі Ндіай (з французької – Джордан Стамп)

Women Without Men – Шахрнуш Парміпур (з перської – Фарідун Фаррох)

The Wax Child – Ольга Равн (з данської – Мартін Ейткен)

Taiwan Travelogue («Тайванські нотатки Чідзуко») – Ян Швандзи (з китайської – Лін Кінг)

International Booker Prize
Переможці за 10 років International Booker Prize

Дві книжки зі списку були вперше опубліковані ще у ХХ столітті: The Witch – у 1996 році, а Women Without Men – у 1989-му. Натомість Taiwan Travelogue позиціонують як переклад знайденого тексту японського романіста 1930-х років, однак уперше роман вийшов китайською у 2020-му. В Україні переклад готує видавництво «Сафран».

У лонглісті – три дебюти (Базьяр, Мельхіоре, Карабаш) і шестеро авторів, які вже раніше номінувалися на премію. П’ять авторсько-перекладацьких тандемів знову потрапили до списків після попередніх номінацій у різні роки.

Серед відзначених письменників – лауреати престижних національних нагород: Матіас Енар і Марі Ндіай отримували Prix Goncourt, а Іа Генберг – August Prize. Англомовний переклад Taiwan Travelogue здобув National Book Award for Translated Literature у 2024 році.

Хто оцінює книжки

До журі 2026 року увійшли Наташа Браун, математик і популяризатор науки Маркус дю Сотой, перекладачка Софі Г’юз, кенійський письменник Трой Онянго та письменниця і колумністка Ніланджана С. Рой.

Що відомо про премію

International Booker Prize – одна з найпрестижніших літературних нагород у світі, яку щороку присуджують за найкращий художній твір, перекладений англійською мовою. Премію заснували у 2005 році, а з 2016-го її вручають за окрему книжку, а не за сукупний доробок.

Грошова винагорода становить £50 000 і ділиться порівну між автором і перекладачем.

Першою лауреаткою після зміни формату стала Хан Кан з романом Вегетаріанка. У 2024 році письменниця отримала Нобелівська премія з літератури.

У 2025-му перемогла книжка Heart Lamp Бані Муштак у перекладі Діпи Бгасті – перший в історії премії твір, перекладений з мови каннада. Після оголошення результатів роман миттєво став бестселером у Великій Британії та Індії й очолив рейтинги продажів.

Читайте, хто був переможцем Букерівської премії в 2024 рокі
А також про те, що Сара Джессіка Паркер увійшла в склад журі минулого року