Оголосили лонгліст Міжнародної Букерівської премії-2026
International Booker Prize представила довгий список 2026 року. До нього увійшли 13 перекладених художніх творів із 14 країн, написаних 11 мовами. Короткий список із шести фіналістів оголосять 31 березня, а ім’я лауреата чи лауреатки назвуть 19 травня на церемонії в Лондоні.
Голова журі, письменниця Наташа Браун, зазначила, що цього року багато поданих книжок осмислюють наслідки війни, а також теми опору, ізоляції та здатності людини відновлюватися після травм.
Які книжки увійшли до лонгліста Міжнародної Букерівської премії-2026
The Nights Are Quiet in Tehran – Шіда Базьяр (переклад з німецької – Рут Мартін)
We Are Green and Trembling – Габріела Кабесон Камара (з іспанської – Робін Меєрс)
The Remembered Soldier – Аньєт Даанє (з нідерландської – Девід Маккей)
The Deserters – Матіас Енар (з французької – Шарлотта Манделл)
Small Comfort – Іа Генберг (зі шведської – Кіра Йозефссон)
She Who Remains – Рене Карабаш (з болгарської – Ізідора Ангел)
The Director – Даніель Кельман (з німецької – Росс Бенджамін)
On Earth As It Is Beneath – Ана Паула Мая (з португальської – Падма Вішванатан)
The Duke – Маттео Мельхіоре (з італійської – Антонелла Летьєрі)
The Witch – Марі Ндіай (з французької – Джордан Стамп)
Women Without Men – Шахрнуш Парміпур (з перської – Фарідун Фаррох)
The Wax Child – Ольга Равн (з данської – Мартін Ейткен)
Taiwan Travelogue («Тайванські нотатки Чідзуко») – Ян Швандзи (з китайської – Лін Кінг)
Дві книжки зі списку були вперше опубліковані ще у ХХ столітті: The Witch – у 1996 році, а Women Without Men – у 1989-му. Натомість Taiwan Travelogue позиціонують як переклад знайденого тексту японського романіста 1930-х років, однак уперше роман вийшов китайською у 2020-му. В Україні переклад готує видавництво «Сафран».
У лонглісті – три дебюти (Базьяр, Мельхіоре, Карабаш) і шестеро авторів, які вже раніше номінувалися на премію. П’ять авторсько-перекладацьких тандемів знову потрапили до списків після попередніх номінацій у різні роки.
Серед відзначених письменників – лауреати престижних національних нагород: Матіас Енар і Марі Ндіай отримували Prix Goncourt, а Іа Генберг – August Prize. Англомовний переклад Taiwan Travelogue здобув National Book Award for Translated Literature у 2024 році.
Хто оцінює книжки
До журі 2026 року увійшли Наташа Браун, математик і популяризатор науки Маркус дю Сотой, перекладачка Софі Г’юз, кенійський письменник Трой Онянго та письменниця і колумністка Ніланджана С. Рой.
Що відомо про премію
International Booker Prize – одна з найпрестижніших літературних нагород у світі, яку щороку присуджують за найкращий художній твір, перекладений англійською мовою. Премію заснували у 2005 році, а з 2016-го її вручають за окрему книжку, а не за сукупний доробок.
Грошова винагорода становить £50 000 і ділиться порівну між автором і перекладачем.
Першою лауреаткою після зміни формату стала Хан Кан з романом Вегетаріанка. У 2024 році письменниця отримала Нобелівська премія з літератури.
У 2025-му перемогла книжка Heart Lamp Бані Муштак у перекладі Діпи Бгасті – перший в історії премії твір, перекладений з мови каннада. Після оголошення результатів роман миттєво став бестселером у Великій Британії та Індії й очолив рейтинги продажів.
Читайте, хто був переможцем Букерівської премії в 2024 рокі
А також про те, що Сара Джессіка Паркер увійшла в склад журі минулого року